Mindennapok

Italinglese

Már évekkel ezelőtt feltűnt (sőt, kb két évtizede, az olasz nyelvvizsgán!) hogy rengeteg olyan angol szó van, amit az olaszok átvesznek és naponta használnak, de eszükbe sem jut lefordítani (ellenben a franciák, bizony ők ordinateur-nek hívják a computert és courriel-nek a mailt).Egy tanulmány most végignézett egy kereskedelmi levelekből összerakott ötmilliós szókészletet, és felállította a leginkább használt angol szavak sorrendjét.

“SOCIAL” mint “network” a Facebook-nak köszönhetően, és “Business” az üzletembereknek, valamint “smart”, ami nem csak az okostelefonra vonatkozik, hanem minden “jó” (olcsó, kedvező, érdekes) megoldásra. “Wellness” a “benessere” helyett rengeteg hotelben és kozmetikai szalonban előfordul. És míg a “Benchmarking” inkább a szakmabelieknek mond valamit, a “digital” és “brand” mindenhol előfordulhat.

2010-ben a fentiek voltak a legtöbbször használt angol szavak (az Agostini Associati fordítóiroda kutatása szerint).

Persze nem csak szavakat, hanem kifejezéseket is átvesznek az olaszok, sokszor le is fordítják és csak egy mélyebb vizsgálat segít megérteni, hogy valahol mégis angol kifejezés volt az eredete. Ilyen például a “nativo digitale” vagy “realizzare” használata “comprendere” helyett (I realize…:)).

De aggodalomra semmi ok, a nyelvi átvételek tökéletesen természetes jelenségek, mindig voltak, sőt, enélkül nem is léteznének a mai nyelvek. Az olaszul nem beszélőknek pedig csak segítenek az angol terminusok, feltéve, ha az olasz kiejtés mellett rájönnek, mi az adott szó 🙂