Zöld szemmel

Kínai karácsonyfa

Az olaszok ma állítják a karácsonyfát, illetve a betlehemet (amibe majd karácsonykor érkezik a gyermek…), ennek kapcsán sokat beszélnek arról, milyen legyen az a fa.

Idén a Coldiretti (fogyasztói érdekvédő szervezet) kiadott egy közleményt, amelyben megállapítja, hogy egy kínából importált műkarácsonyfa jelentősen megterheli a környezetet: a műanyag gyártásakor a káros anyagok kibocsátásával (kb. 23 kg széndioxid), a szállításkor pedig 9 km-nyi autóúttal.  És nem mellesleg 200 év kell a fa lebomlásához.

Ellenben a helyben termelt fenyőfa mérlege jobb: a neveléshez felhasznált energia és tápanyag kibocsátását ellensúlyozza a fa széndioxidelnyelő képessége, amivel összességében 47 kiló CO2-t von ki a légkörből, és eközben oxigént is termel.

Nem mellesleg Olaszország, és azon belül is Pistoia jelentős termelőhely.
Olaszországban kb. 6 millió igazi fát és fél millió műfát fognak eladni karácsony előtt, a kettő között jelentős CO2 kibocsátási különbség lesz, az igazi fák javára.
Reklámok

4 thoughts on “Kínai karácsonyfa”

  1. Lenne egy kérdésem és abszolute offline témában..
    Ti megpróbáltátok már lefordítani a mi magyar Házi Áldásunkat olaszra?
    Gondoltam milyen jó kis ajándék lehetne karácsonyra, de azt hiszem beletörött a bicskám.. vagyis.. egyáltalán nem hangzik jól :-/

    Ha van valami ötletetek… 😉

    1. huhh, de jo kerdes. Szerintem az ilyen tipusu szovegeket nem forditani kell, hanem megkeresni azt az olasz szoveget, amelyet hasonlo kontextusban hasznalnak az olaszok (ha van…). Ha nincs, akkor keresni egy hasonlo jellegu szoveget es abbol atvenni (atalakitva persze) a szovegfordulatokat….

  2. no igen, én is arra gondoltam először, hogy megkeresem az olasz megfelelőjét.. csakhogy kiderült, hogy ez egy magyar “szöveg”, nem a bibliából vagy zsoltárokból, vagy magától az egyháztól eredő dolog, hanem olyan néphagyomány/népszáj féleség..

    mindenesetre én idáig jutottam:

    Benedizione di casa

    Dove c’è fede c’é amore
    Dove c’è amore c’é pace
    Dove c’è pace c’é benedizione
    Dove c’è benedizione c’é Dio
    Dove c’é Dio, c’è tutto!

    ugyanis az nagyon nem jött ki jól, hogy “dove c’é dio, lá non c’é miseria 😀
    és nem csak amiatt, h nem rímelt, ugye..

    szóval egyelőre itt tartok, nem hiszem hogy visszaadná az eredeti “feelinget” de talán ez lehet a legközelebb hozzá..

    mostmár csak keresnem kellene egy magyar nénit, aki ezt felrajzolja egy anyagra és ki is hímezi nekem 😀 (azt hiszem túl messzire szárnyalt ez a fantasia)

Szólj hozzá!

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s